Het boek is zodanig vrij vertaald dat er hele stukken tekst weg gelaten worden. Voorbeeld: psalm 22, de profetie van koning David over het lijden en het kruis van Jezus.
SV: Pslam 22:17 'zij hebben mijn handen en mijn voeten doorgraven.'
HSV: Psalm 22:17 zij hebben mijn handen en mijn voeten doorboord.'
NBV: Psalm 22:17 zij hebben mijn handen en mijn voeten doorboord.'
De Bijbel in gewone taal vertaalt het als: Psalm 22:17 'Mijn handen en voeten zijn vastgebonden.'
Hierdoor mist de psalm haar hele essentie. Om nog niet te spreken over de vele teksten die achterwege gelaten zijn door de hele bijbel heen.
Vertalingen als: 'Ik zal je rijk en beroemd maken' en 'slechte mensen' waarmee ongelovige mensen bedoelt worden, slaan volledig de plank mis. Er wordt nogal wat gesproken over slechte mensen in de bijbel, hiermee beredeneren ze dat alle mensen die ongelovig en/of goddeloos zijn, slecht zijn.
Ik heb deze bijbel aangeschaft als juist bekeerde, ze leest inderdaad makkelijk weg maar de hele essentie van de boodschap is verdwenen.
Daarnaast heeft het geen dwarsverwijzingen. Juist door de dwarsverwijzingen zie je dat de profetieën uitgekomen zijn. Men kan door dwarsverwijzingen bij het lezen van een fragment onmiddelijk enkele teksten opzoeken waar soortgelijke teksten staan.
Ik raad deze bijbel dan ook niet aan.