Eindelijk een Nederlandse vertaling van deze tekst van de wijsgeer Lao-Zi (ca. 604-504 v.Chr.) rechtstreeks uit het Chinees, gebaseerd op de Ma-Wang-tui- of zoals Schipper het schrijft: Mawangduiteksten van rond 200 v. Chr. Het commentaar bij elk hoofdstuk afzonderlijk, links van de tekst afgedrukt verrijkt de leeservaring. Schipper legt daarin verbanden, geeft achtergrondinformatie, en verwijst naar andere teksten zoals de (eveneens door hem uit het Chinees vertaalde) Zhuangzi.
De tekst bevat vele levenswijsheden, bijvoorbeeld (hoofdstuk 49) voor hoe je een prettiger leefklimaat om je heen kunt creëren: zoek in elk mens het goede, vertrouw iedereen, ongeacht voorgaande ervaringen. Met andere woorden: heb geen vooroordelen, geef mensen steeds opnieuw een kans.
Of je dit boek wel aan moet schaffen als je al er een (of, zoals ik, al meerdere) vertalingen van in de kast hebt staan?
Het antwoord is een volmondig ja! Elke vertaling is een afzonderlijke kijk op het origineel, en allemaal samen zullen zij beslist dichter in de buurt komen van wat het origineel bedoelde te zeggen. Het is heel interessant om te zien hoe de afzonderlijke vertalers tekstuele problemen hebben opgelost; de grammaticale verschillen zijn hier en daar opmerkelijk. Ik voel regelmatig de aanvechting om op basis van al die versies ook eens een eigen versie te schrijven (natuurlijk enkel voor eigen gebruik).