Dit boek heeft mij een kijkje gegeven in het leven van zigeuners, hoe zij voor de tweede wereldoorlog vrij waren rond te trekken door Europa. Helaas werd ook duidelijk dat zigeuner-vrouwen, vooral eenmaal (jong) gehuwd, helemaal niet zo vrij werden gelaten door hun mannen en hun cultuur. Overigens is het een mooi liefdesverhaal. In een nawoord laat de schrijfster weten hoe het de zigeuners in en na de tweede wereldoorlog verging, en dat staat nogal in contrast met hun leven, zoals dat beschreven wordt in dit boek. Hun cultuur is voor een groot deel verloren gegaan. In de beschrijving werd Susan Smit vergeleken met Isabel Allende en Joanne Harris. Smaken verschillen natuurlijk, maar ik vind Isabel Allende's boeken toch wel van iets hoger niveau, die van Joanne Harris zijn meer vergelijkbaar. Als je Elena's vlucht wil lezen, probeer dan een andere uitgave te vinden dan de vierde druk uit september 2009 van uitgeverij Lebowski, dat heeft namelijk een uitzonderlijk slechte typografie. Op een gegeven moment zijn de vele fouten ronduit storend. Om een paar voorbeelden te noemen: er staat ''zo Idem als' waar 'zo klein als' bedoeld wordt, 'het ze haar gezicht zien' waar 'liet ze haar gezicht zien' moet staan, 'lanhaars' i.p.v. 'langs', 'wanne maaltijd' i.p.v. 'warme maaltijd', meer dan eens 'met' waar 'niet' moet staan, enz. Ook spatie's midden in een woord en soms ineens een hoofdletter. Jammer, het doet echt afbreuk aan het verder leuke verhaal.